1 |
23:58:18 |
eng-rus |
gen. |
see fit |
находить уместным |
Побеdа |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
gen. |
see fit |
посчитать возможным |
Побеdа |
3 |
23:50:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Island Field Operator |
оператор реакторного отделения |
ВосьМой |
4 |
23:50:03 |
rus-dut |
geogr. |
Оркнейские острова |
Orkney-eilanden |
I. Havkin |
5 |
23:48:19 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОРО |
оператор реакторного оборудования |
ВосьМой |
6 |
23:47:45 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОРО |
оператор реакторного отделения |
ВосьМой |
7 |
23:47:20 |
rus-dut |
geogr. |
Борнхольм |
Bornholm (остров) |
I. Havkin |
8 |
23:46:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Station Shift Supervisor |
начальник смены станции |
ВосьМой |
9 |
23:45:50 |
rus-dut |
geogr. |
Каттегат |
Kattegat (пролив) |
I. Havkin |
10 |
23:44:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Station Shift Supervisor |
начальник смены АЭС |
ВосьМой |
11 |
23:44:37 |
rus-dut |
geogr. |
Скагеррак |
Skagerrak (пролив) |
I. Havkin |
12 |
23:44:00 |
eng-rus |
gen. |
ambivalence |
уклончивость |
Agasphere |
13 |
23:42:26 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НСАЭС |
начальник смены АЭС |
ВосьМой |
14 |
23:41:53 |
rus-dut |
geogr. |
Эдинбург |
Edinburgh |
I. Havkin |
15 |
23:40:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MCR |
БЩУ |
ВосьМой |
16 |
23:39:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
main control room |
БЩУ |
ВосьМой |
17 |
23:36:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MCR Shift Supervisor |
начальник смены энергоблока |
ВосьМой |
18 |
23:36:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Shift Supervisor |
начальник смены энергоблока |
ВосьМой |
19 |
23:36:17 |
rus-ger |
water.suppl. |
принятие душа |
Duschvorgang (процесс принятия душа) |
Mr.Serge |
20 |
23:35:52 |
rus-dut |
geogr. |
Кельтское море |
Keltische zee |
I. Havkin |
21 |
23:33:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Senior Turbine Operator |
начальник смены турбинного цеха |
ВосьМой |
22 |
23:31:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Senior Turbine Operator |
начальник смены турбинного отделения |
ВосьМой |
23 |
23:30:50 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НСТО |
начальник смены турбинного отделения |
ВосьМой |
24 |
23:30:38 |
eng-rus |
gen. |
advanced certificate |
сертификат расширенного обучения |
Побеdа |
25 |
23:29:53 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НСТЦ |
начальник смены турбинного цеха |
ВосьМой |
26 |
23:28:56 |
eng-rus |
gen. |
little smartass |
нахалёнок |
Tanya Gesse |
27 |
23:28:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Turbine Operator |
ведущий инженер управления турбиной |
ВосьМой |
28 |
23:28:05 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ВИУТ |
ведущий инженер управления турбиной |
ВосьМой |
29 |
23:27:28 |
rus-dut |
geogr. |
Норвежское море |
Noorse zee |
I. Havkin |
30 |
23:26:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Senior Reactor Operator |
начальник смены реакторного цеха |
ВосьМой |
31 |
23:25:44 |
rus-dut |
geogr. |
Чукотское море |
Tsjoektsjenzee |
I. Havkin |
32 |
23:24:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Senior Reactor Operator |
начальник смены реакторного отделения |
ВосьМой |
33 |
23:23:51 |
rus-dut |
geogr. |
Восточносибирское море |
Oost-Siberische Zee |
I. Havkin |
34 |
23:23:21 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НСРО |
начальник смены реакторного отделения |
ВосьМой |
35 |
23:22:20 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НСРЦ |
начальник смены реакторного цеха |
ВосьМой |
36 |
23:21:27 |
rus-dut |
geogr. |
Море Лаптевых |
Laptev zee |
I. Havkin |
37 |
23:21:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Reactor Operator |
ВИУР |
ВосьМой |
38 |
23:14:35 |
rus-dut |
mus. |
один из жанров электронной музыки и поджанр хардкор-техно |
gabber |
Tancha_La |
39 |
23:13:58 |
rus-dut |
avunc. |
чувак, друг, дружище |
gabber |
Tancha_La |
40 |
23:10:14 |
rus-fre |
lab.law. |
работа за чёрную зарплату за чёрный нал |
travail dissimulé (проф. жаргон (эта помета относится к русскому термину)) |
I. Havkin |
41 |
23:09:45 |
rus-fre |
lab.law. |
левая работа |
travail dissimulé (проф. жаргон (эта помета относится к русскому термину)) |
I. Havkin |
42 |
22:43:58 |
rus-fre |
gen. |
группа инвалидности |
catégorie de handicap |
ulkomaalainen |
43 |
22:43:25 |
eng-rus |
gen. |
when it was being decided what was to become of |
решалась судьба |
Tanya Gesse |
44 |
22:40:07 |
rus-dut |
gen. |
предлагаемое |
gebodene |
Сова |
45 |
22:39:57 |
rus-fre |
cloth. |
товар пополняемого ассортимента |
produit reconduit (в магазинах одежды или белья, в отличие от сезонного товара) |
Schell23 |
46 |
22:38:35 |
eng-rus |
gen. |
opulent |
роскошный |
goorun |
47 |
22:33:28 |
rus-fre |
gen. |
установить инвалидность |
reconnaître le handicap |
ulkomaalainen |
48 |
22:32:49 |
rus-fre |
gen. |
инвалидность |
handicap |
ulkomaalainen |
49 |
22:31:27 |
rus-ger |
trav. |
единый федеральный реестр туроператоров |
einheitliches föderales Reiseveranstalterregister |
Selena 93 |
50 |
22:30:17 |
eng-rus |
busin. |
Demo Day |
демонстрационный день (demo day (демонстрационный день) – день, когда все участники акселерационной программы представляют свои проекты перед авторитетным жюри, состоящим из инвесторов разных стадий, представителей индустриальных партнеров, по итогам которого жюри определяет финалистов – Иркутский национальный исследовательский технический университет) |
Tamerlane |
51 |
22:24:31 |
eng-rus |
gen. |
exorbitantly |
непомерно |
bugrym |
52 |
22:22:10 |
rus-dut |
gen. |
обыденность, повседневность, заурядность, банальность |
onbeduidendheid |
Сова |
53 |
22:20:26 |
eng-rus |
el. |
key indicator for network quality |
основной показатель качества работы сети |
Konstantin 1966 |
54 |
22:18:39 |
eng-rus |
el. |
maximization of selected key indicator for network quality depending on the constructive and technological constraints |
максимизация выбранного основного показателя качества работы сети в зависимости от конструктивных и технологических ограничений |
Konstantin 1966 |
55 |
22:17:03 |
eng-rus |
el. |
statement of optimization tasks directed to the maximization of selected key indicator for network quality depending on the constructive and technological constraints |
постановка оптимизационных задач, направленных на максимизацию выбранного основного показателя качества работы сети в зависимости от конструктивных и технологических ограничений |
Konstantin 1966 |
56 |
22:14:48 |
eng-rus |
el. |
constructive and technological constraints |
конструктивные и технологические ограничения |
Konstantin 1966 |
57 |
22:11:17 |
eng-rus |
el. |
maximization of selected key indicator for network quality |
максимизация выбранного основного показателя качества работы сети |
Konstantin 1966 |
58 |
22:06:45 |
eng-rus |
el. |
statement of optimization tasks |
постановка оптимизационных задач |
Konstantin 1966 |
59 |
22:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
pointed cloth hood |
башлык (тур. Başlık – наголовник) – суконный остроконечный капюшон, надеваемый в непогоду поверх какого-либо головного убора для предохранения "от холода, дождя и солнечного зноя") |
Gruzovik |
60 |
22:05:53 |
rus-dut |
|
неблагоприятный |
mies |
Сова |
61 |
22:05:35 |
rus-dut |
|
плохой |
mies (miesj) |
Сова |
62 |
22:04:14 |
eng-rus |
el. |
above mentioned characteristics |
указанные выше характеристики |
Konstantin 1966 |
63 |
22:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
double-bent pier |
башенная опора |
Gruzovik |
64 |
22:00:28 |
eng-rus |
el. |
origination of closed formulas |
получение замкнутых выражений |
Konstantin 1966 |
65 |
22:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
turret mounting |
башенная артсистема |
Gruzovik |
66 |
21:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gun position indicator |
башенный угломер |
Gruzovik |
67 |
21:51:25 |
eng-rus |
|
scientific |
естественнонаучный (пользующийся методами естественных наук – наблюдением, экспериментами и пр.) |
A.Rezvov |
68 |
21:50:40 |
rus-dut |
|
почти |
op het... af |
Сова |
69 |
21:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rifle support in the form of a cross |
батожок |
Gruzovik |
70 |
21:49:05 |
eng-rus |
rude |
can't tell pee from poo |
быть полным идиотом |
VLZ_58 |
71 |
21:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
survey battery |
батарея топографической службы |
Gruzovik |
72 |
21:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
flash-spotting battery |
батарея оптической разведки |
Gruzovik |
73 |
21:44:08 |
eng-rus |
slang |
go full gangsta on |
наехать на |
VLZ_58 |
74 |
21:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sound-ranging battery |
батарея звукометрической разведки |
Gruzovik |
75 |
21:40:14 |
eng-rus |
econ. |
the performance of government activity |
качество работы правительства |
A.Rezvov |
76 |
21:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
mountain battery |
горно-вьючная батарея |
Gruzovik |
77 |
21:39:09 |
eng-rus |
inf. |
be in stitches |
смеяться до упаду |
VLZ_58 |
78 |
21:33:16 |
eng-rus |
el. |
further continuation of work |
дальнейшее продолжение работы |
Konstantin 1966 |
79 |
21:30:35 |
rus-dut |
|
придурок |
zeiker |
Сова |
80 |
21:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bank of items |
батарея |
Gruzovik |
81 |
21:30:08 |
eng-rus |
el. |
rate of inquiry |
темп опроса |
Konstantin 1966 |
82 |
21:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
battery fire |
батарейная очередь |
Gruzovik |
83 |
21:29:05 |
eng-rus |
el. |
optimum rate of inquiry |
оптимальный темп опроса |
Konstantin 1966 |
84 |
21:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
battery lane |
батарейный участок огневого вила |
Gruzovik |
85 |
21:25:58 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
battery-operated telephone |
батарейный телефон |
Gruzovik |
86 |
21:25:46 |
eng-rus |
el. |
reader transmitter |
передатчик ридера |
Konstantin 1966 |
87 |
21:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battery sergeant-major |
батарейный старшина |
Gruzovik |
88 |
21:24:36 |
rus-dut |
dial. |
говнюк |
zeiker (=zeikerd) |
Сова |
89 |
21:23:33 |
eng-rus |
el. |
selection of element base |
выбор элементной базы |
Konstantin 1966 |
90 |
21:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
battery-operated radio receiver |
батарейный приёмник |
Gruzovik |
91 |
21:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
multiple pile-driving rig |
батарейный копёр |
Gruzovik |
92 |
21:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
command post |
батарейный командирский пункт (includes command post, control room, fire control radar, and trajectory control radar) |
Gruzovik |
93 |
21:19:24 |
rus-dut |
|
насупленный |
pruilerig |
Сова |
94 |
21:18:13 |
eng-rus |
el. |
data update at the collection point |
обновление информации на пункте сбора |
Konstantin 1966 |
95 |
21:17:29 |
rus-ger |
law |
благополучие детей |
Kindeswohl |
Leo1985 |
96 |
21:16:13 |
eng-rus |
el. |
data update rate at the collection point |
темп обновления информации на пункте сбора |
Konstantin 1966 |
97 |
21:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
battery |
батарейный |
Gruzovik |
98 |
21:13:57 |
eng-rus |
el. |
harverster efficiency |
эффективность харвестера |
Konstantin 1966 |
99 |
21:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
battalion artillery |
батальонная артиллерия (artillery organic to a non-artillery battalion) |
Gruzovik |
100 |
21:12:56 |
eng-rus |
|
in loving memory |
светлой памяти (кого-либо) |
Taras |
101 |
21:12:51 |
eng-rus |
el. |
characteristics of environment for signal propagation |
характеристики среды распространения сигнала |
Konstantin 1966 |
102 |
21:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
small electric battery |
батарейка |
Gruzovik |
103 |
21:10:27 |
eng-rus |
el. |
operational range for information acquisition system about the people at the emergency zone |
дальность действия сети сбора информации о состоянии лиц, попавших в зону ЧС |
Konstantin 1966 |
104 |
21:10:23 |
rus-fre |
cloth. |
купальники |
bain (как раздел нижнего белья) |
Schell23 |
105 |
21:09:26 |
eng-rus |
el. |
information acquisition system about the people at the emergency zone |
сеть сбора информации о состоянии лиц, попавших в зону ЧС |
Konstantin 1966 |
106 |
21:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
RAP |
батальонный пункт медицинской помощи (regimental aid post wikipedia.org) |
Gruzovik |
107 |
21:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
RAP |
батальонный медпункт (regimental aid post wikipedia.org) |
Gruzovik |
108 |
21:05:10 |
eng-rus |
|
shaggy |
поросший густыми зарослями |
Taras |
109 |
21:04:23 |
eng-rus |
|
close associate |
приближённый (Most of them belong to the Wagner group linked to one of Vladimir Putin's close associates. – Большинство из них входят в состав Группы Вагнера, которая связана с одним из путинских приближенных.: Перевод выполнен inosmi.ru) |
Tanya Gesse |
110 |
21:03:50 |
eng-rus |
el. |
information acquisition system |
сеть сбора информации |
Konstantin 1966 |
111 |
21:03:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battalion medical post |
батальонный медпункт (батальонный пункт медицинской помощи) |
Gruzovik |
112 |
21:03:34 |
rus-ita |
engl. |
снорклинг |
snorkeling |
Avenarius |
113 |
21:03:22 |
eng-rus |
|
prone to scratches |
легко царапающийся (о поверхности) |
sankozh |
114 |
21:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battalion medical post |
батальонный пункт медицинской помощи |
Gruzovik |
115 |
21:03:14 |
rus-ita |
engl. |
подводное плавание |
snorkeling (с маской и дыхательной трубкой) |
Avenarius |
116 |
21:02:46 |
eng-rus |
|
shaggy |
грубый (shaggy manners – грубые манеры) |
Taras |
117 |
21:02:38 |
eng-rus |
el. |
operational range for information acquisition system |
дальность действия сети сбора информации |
Konstantin 1966 |
118 |
21:00:20 |
eng-rus |
|
forest products |
лес (fed.us) |
Tanya Gesse |
119 |
20:59:10 |
eng-rus |
|
scrappy |
неопрятный |
Taras |
120 |
20:57:58 |
rus-ger |
dog. |
Фу! |
Aus! (собачья команда) |
collegia |
121 |
20:52:04 |
rus-dut |
|
комплект |
reeks |
Сова |
122 |
20:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
signals battalion |
батальон связи |
Gruzovik |
123 |
20:50:15 |
rus-ita |
|
в безоговорочном порядке |
in modo insindacabile |
massimo67 |
124 |
20:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ambulance battalion |
санитарно-транспортный батальон |
Gruzovik |
125 |
20:46:20 |
eng-rus |
el. |
chipless devices |
бесчиповые устройства |
Konstantin 1966 |
126 |
20:44:56 |
eng-rus |
el. |
variants of chipless devices |
варианты бесчиповых устройств |
Konstantin 1966 |
127 |
20:42:33 |
rus-ita |
|
установление инвалидности |
riconoscimento della disabilità dell'handicap, dell'infermità |
ulkomaalainen |
128 |
20:42:06 |
eng-rus |
el. |
enhancement of range |
увеличение радиуса действия |
Konstantin 1966 |
129 |
20:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
mattress-type stretcher |
басмаческие носилки |
Gruzovik |
130 |
20:40:56 |
rus-ita |
|
установить инвалидность |
riconoscere la disabilita l'handicap, l'infermità |
ulkomaalainen |
131 |
20:39:03 |
eng-rus |
|
school |
школьная смена (the bell for the second school rang. – Раздался звонок на вторую смену. J.Fowles – The Magus.) |
goorun |
132 |
20:38:50 |
rus-ita |
|
обсадить, обсаживание |
tubare (скважины) |
massimo67 |
133 |
20:35:01 |
eng-rus |
el. |
standard application scenario |
типовой сценарий применения |
Konstantin 1966 |
134 |
20:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-turret barrier |
противобашенный барьер |
Gruzovik |
135 |
20:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-tank slope |
откосный барьер |
Gruzovik |
136 |
20:33:17 |
eng-rus |
|
baked-on grease |
жировой нагар |
sankozh |
137 |
20:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
barricade block |
глухой барьер |
Gruzovik |
138 |
20:32:49 |
rus-ita |
|
канал |
foro (скважины) |
massimo67 |
139 |
20:32:29 |
eng-rus |
el. |
expected value of system parameter |
ожидаемое значение параметра системы |
Konstantin 1966 |
140 |
20:30:30 |
eng-rus |
|
prone to |
слабо устойчивый к (prone to scratches) |
sankozh |
141 |
20:30:05 |
eng-rus |
el. |
significant restrictions for operational range |
существенные ограничения по дальности действия |
Konstantin 1966 |
142 |
20:30:02 |
rus-ger |
busin. |
аналитический центр |
Denkfabrik (Аналитические центры ("мозговые центры", "фабрика мысли", "мозговой трест"; англ. think tanks, англ. brains trust – научно-исследовательские организации, которые, как правило, сосредоточивают свои усилия в области гуманитарных наук – политики, экономики, социологии, права и тому подобное. В литературе встречается название – Экспертно-аналитический центр) |
Евгения Ефимова |
143 |
20:29:55 |
rus-dut |
|
хлам |
troep |
Сова |
144 |
20:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
inland sand dunes |
барханные пески |
Gruzovik |
145 |
20:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
sand hill |
бархан |
Gruzovik |
146 |
20:27:48 |
eng-rus |
el. |
conducted computation |
проведённый расчёт |
Konstantin 1966 |
147 |
20:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
баррикадировать (impf of забаррикадировать) |
Gruzovik |
148 |
20:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
забаррикадировать (pf of баррикадировать) |
Gruzovik |
149 |
20:20:32 |
eng-rus |
el. |
insufficient level for operation of semiconductor devices |
уровень, недостаточный для работы полупроводниковых устройств |
Konstantin 1966 |
150 |
20:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
boom defense |
барраж |
Gruzovik |
151 |
20:16:28 |
eng-rus |
el. |
effective accumulated power |
полезная накапливаемая мощность |
Konstantin 1966 |
152 |
20:14:26 |
eng-rus |
|
substance abuse database registration |
наркологический учёт |
Tanya Gesse |
153 |
20:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
flat-bottomed barge |
барка |
Gruzovik |
154 |
20:07:42 |
rus-ita |
|
бурение и установка труб |
perforazione e tubazione (в скважину) |
massimo67 |
155 |
20:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
LCU |
танко-десантная баржа (landing craft utility) |
Gruzovik |
156 |
20:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landing craft utility |
танко-десантная баржа |
Gruzovik |
157 |
20:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
fuel-oil barge |
нефтеналивная баржа |
Gruzovik |
158 |
20:03:57 |
eng-rus |
|
administrative infraction |
административное нарушение (thenieveslawfirm.com) |
Tanya Gesse |
159 |
20:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
tanker barge |
наливная баржа |
Gruzovik |
160 |
20:01:45 |
eng-rus |
|
tight |
обтягивающий (об одежде) |
Abysslooker |
161 |
20:01:14 |
rus-ita |
|
Районное управление социальной защиты населения |
Direzione distrettuale della protezione sociale della popolazione |
ulkomaalainen |
162 |
20:00:50 |
rus-ita |
|
Издержки на единицу выпускаемой продукции |
Costo unitario |
massimo67 |
163 |
19:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
high-speed landing craft |
быстроходная десантная баржа |
Gruzovik |
164 |
19:58:23 |
rus |
|
русзн |
Районное управление социальной защиты населения |
ulkomaalainen |
165 |
19:55:56 |
rus-ita |
|
инженерное бурение скважин изыскательские работы |
Perforazione di ricerca |
massimo67 |
166 |
19:55:48 |
eng-rus |
ling. |
Pennsylvania Dutch |
пенсильванско-немецкий диалект |
xand |
167 |
19:51:58 |
eng-rus |
el. |
accepted power |
принятая мощность |
Konstantin 1966 |
168 |
19:48:27 |
eng-rus |
el. |
inaccessible practically |
практически недостижимый |
Konstantin 1966 |
169 |
19:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
butterfly nut |
зажимный барашек |
Gruzovik |
170 |
19:45:16 |
rus-ita |
|
хозяйственно-административный реестр |
N. Rep. Ec. Am. |
massimo67 |
171 |
19:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
hutted camp |
барачный городок |
Gruzovik |
172 |
19:43:37 |
eng-rus |
el. |
series of natural experiments |
серия натурных экспериментов |
Konstantin 1966 |
173 |
19:40:49 |
eng-rus |
el. |
reader transmitter power |
мощность передатчика ридера |
Konstantin 1966 |
174 |
19:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
barrack hut |
барак |
Gruzovik |
175 |
19:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range drum |
установочный барабанчик |
Gruzovik |
176 |
19:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
drumstick |
барабанная палка |
Gruzovik |
177 |
19:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
batter head |
барабанная кожа |
Gruzovik |
178 |
19:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
beat of drums |
барабанный бой |
Gruzovik |
179 |
19:35:03 |
eng-rus |
|
be acerbic |
выражаться резко (Fred had some harsh things to say, but Mel was even more acerbic) |
Liv Bliss |
180 |
19:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
clinometer drum |
угломерный барабан |
Gruzovik |
181 |
19:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
micrometer head |
барабан угломера |
Gruzovik |
182 |
19:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
target speed drum |
барабан скоростей |
Gruzovik |
183 |
19:28:36 |
eng-rus |
el. |
one of the best from the |
один из лучших среди |
Konstantin 1966 |
184 |
19:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sight drum |
барабан прицела |
Gruzovik |
185 |
19:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
micrometer cowl |
барабан отражателя |
Gruzovik |
186 |
19:23:10 |
eng-rus |
el. |
tag sample |
образец метки |
Konstantin 1966 |
187 |
19:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
elevation micrometer drum |
барабан монокуляра |
Gruzovik |
188 |
19:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
winding device |
барабан магазина |
Gruzovik |
189 |
19:19:57 |
eng-rus |
el. |
characteristics of tag sample |
характеристики образца метки |
Konstantin 1966 |
190 |
19:19:25 |
rus-ita |
mus. |
сольная партия |
assolo |
Avenarius |
191 |
19:18:19 |
eng-rus |
|
wisp |
струйка (дыма; ... long wisp of pale smoke curled up from the roof. (J.Fowles, "The Magus")) |
goorun |
192 |
19:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range scale drum |
барабан дистанции |
Gruzovik |
193 |
19:12:55 |
rus-ita |
tech. |
перфорация |
terebrazione |
massimo67 |
194 |
19:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
screw drum on the director |
барабан буссоли |
Gruzovik |
195 |
19:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
sandbar |
бар |
Gruzovik |
196 |
19:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik sanit. |
laundry-and-bath |
банно-прачечный |
Gruzovik |
197 |
19:05:03 |
rus-spa |
|
творожок |
queso cottage |
ulkomaalainen |
198 |
19:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik sanit. |
bath-and-decontamination |
банно-дезинфекционный |
Gruzovik |
199 |
19:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
laundry and bath unit |
банно-дезинфекционно-прачечная установка |
Gruzovik |
200 |
19:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
cleaner and ejector rod |
банник-разрядник |
Gruzovik |
201 |
18:57:46 |
rus-spa |
|
овощное пюре |
puré de verduras |
ulkomaalainen |
202 |
18:56:41 |
eng-rus |
el. |
depending on the scenario |
в зависимости от сценария |
Konstantin 1966 |
203 |
18:54:50 |
rus-spa |
|
фруктовое пюре |
puré de fruta |
ulkomaalainen |
204 |
18:53:38 |
eng-rus |
tech. |
chamber door |
дверца камеры |
Andy |
205 |
18:48:13 |
eng |
polym. |
automated batch mix system |
ABMS |
ssn |
206 |
18:47:21 |
eng-rus |
tech. |
edge start |
глубина реза от края (плазменная резка) |
BabaikaFromPechka |
207 |
18:46:55 |
eng-rus |
el. |
level of accumulated power |
уровень накапливаемой мощности |
Konstantin 1966 |
208 |
18:45:22 |
rus-ger |
busin. |
инновационные модели развития бизнеса |
innovative Geschäftsmodelle (перевод встречается на русскоязычном сайте агентства dena dena.de) |
Евгения Ефимова |
209 |
18:44:17 |
eng-rus |
el. |
level of effective power |
уровень полезной мощности |
Konstantin 1966 |
210 |
18:42:00 |
eng-rus |
el. |
operation of tag |
работа метки |
Konstantin 1966 |
211 |
18:39:47 |
eng-rus |
econ. |
antipoverty programs |
программы борьбы с бедностью |
A.Rezvov |
212 |
18:38:39 |
rus-tgk |
|
стиральный порошок |
хокаи либосшӯӣ |
В. Бузаков |
213 |
18:37:25 |
eng-rus |
el. |
power required for operation of tag |
требуемая на работу метки мощность |
Konstantin 1966 |
214 |
18:36:54 |
rus-tgk |
|
хокшинос |
почвовед |
В. Бузаков |
215 |
18:36:43 |
eng-rus |
|
for the same reasons |
по некоторым причинам |
ssn |
216 |
18:36:11 |
rus-tgk |
|
почвоведение |
хокшиносӣ |
В. Бузаков |
217 |
18:35:36 |
eng-rus |
|
the same reasons |
некоторые причины |
ssn |
218 |
18:35:31 |
rus-tgk |
|
салон красоты |
кошонаи ҳусн |
В. Бузаков |
219 |
18:35:08 |
eng-rus |
econ. |
area of professional practice |
область профессиональной деятельности |
A.Rezvov |
220 |
18:34:16 |
eng-rus |
|
the same reason |
та же причина |
ssn |
221 |
18:33:59 |
eng-rus |
econ. |
professional practice |
профессиональная деятельность |
A.Rezvov |
222 |
18:25:51 |
eng-rus |
med. |
people living with HIV/AIDS |
люди, которым был поставлен диагноз ВИЧ/СПИД |
WiseSnake |
223 |
18:25:14 |
eng |
abbr. med. |
PLWHIV |
People Living with HIV/AIDS (люди, которым был поставлен диагноз ВИЧ/СПИД) |
WiseSnake |
224 |
18:21:00 |
eng-rus |
el. |
acceptable delay level for energy storage with response |
допустимый уровень задержки на накопление энергии при отклике |
Konstantin 1966 |
225 |
18:18:07 |
eng-rus |
el. |
acceptable delay level for energy storage |
допустимый уровень задержки на накопление энергии |
Konstantin 1966 |
226 |
18:15:58 |
eng-rus |
el. |
delay level |
уровень задержки |
Konstantin 1966 |
227 |
18:14:36 |
eng-rus |
el. |
acceptable delay level |
допустимый уровень задержки |
Konstantin 1966 |
228 |
18:12:55 |
eng-rus |
slang |
have a crush on |
запасть на (кого-либо) |
Abysslooker |
229 |
18:00:53 |
eng-rus |
med. |
total body less head |
все тело ниже головы |
WiseSnake |
230 |
17:59:59 |
rus-ger |
energ.ind. |
промышленная энергоэффективность |
Energieeffizienz in Industrie und Gewerbe |
Евгения Ефимова |
231 |
17:59:41 |
eng-rus |
med. |
TBLH |
все тело ниже головы |
WiseSnake |
232 |
17:59:37 |
eng-rus |
el. |
quantitative analysis for system operation range with different requirements to the temp of message retrieval |
количественный анализ дальности работы системы при различных требованиях к темпу выдачи сообщений |
Konstantin 1966 |
233 |
17:58:36 |
eng-rus |
el. |
quantitative analysis for system operation range with different requirements to the temp of message retrieval from the tag |
количественный анализ дальности работы системы при различных требованиях к темпу выдачи сообщений от метки |
Konstantin 1966 |
234 |
17:58:27 |
eng-rus |
med. |
TBLH |
все тело, кроме головы (Total Body Less Head) |
WiseSnake |
235 |
17:58:12 |
eng-rus |
med. |
total body less head |
все тело, кроме головы |
WiseSnake |
236 |
17:57:14 |
eng-rus |
el. |
requirements to the temp of message retrieval |
требования к темпу выдачи сообщений |
Konstantin 1966 |
237 |
17:57:01 |
eng-rus |
pharma. |
probiotic product |
пробиотический препарат |
Гера |
238 |
17:56:25 |
eng-rus |
el. |
requirements to the temp of message retrieval from the tag |
требования к темпу выдачи сообщений от метки |
Konstantin 1966 |
239 |
17:54:22 |
eng-rus |
el. |
temp of message retrieval |
темп выдачи сообщений |
Konstantin 1966 |
240 |
17:53:38 |
eng-rus |
el. |
message retrieval from the tag |
выдача сообщений от метки |
Konstantin 1966 |
241 |
17:51:44 |
eng-rus |
el. |
temp of message retrieval from the tag |
темп выдачи сообщений от метки |
Konstantin 1966 |
242 |
17:48:26 |
eng-rus |
el. |
quantitative analysis for system operation range |
количественный анализ дальности работы системы |
Konstantin 1966 |
243 |
17:44:56 |
rus-ita |
|
подбадривать |
dare incoraggiamenti |
Ann_Chernn_ |
244 |
17:44:52 |
eng-rus |
mil. |
space hit |
космический удар |
AngelicCare |
245 |
17:43:57 |
eng-rus |
el. |
quantitative implications |
Количественные выводы (наукообразый, а не научный термин) |
Konstantin 1966 |
246 |
17:41:48 |
rus-ita |
fig. |
быть элементарным |
essere terra terra |
Ann_Chernn_ |
247 |
17:39:54 |
eng-rus |
tech. |
circular blending bed |
поворотный отвалообразователь |
Сабу |
248 |
17:38:32 |
rus-ita |
|
вести домашнее хозяйство |
gestire l'economia domestica |
Ann_Chernn_ |
249 |
17:35:27 |
eng-rus |
el. |
start to decrease considerably with higher frequencies |
начинать значительно уменьшаться с ростом частоты |
Konstantin 1966 |
250 |
17:34:44 |
rus-ita |
|
наряду с |
insieme a |
Ann_Chernn_ |
251 |
17:28:07 |
eng-rus |
mil. |
orbital strike |
космический удар |
AngelicCare |
252 |
17:26:48 |
eng-rus |
idiom. |
close the door on |
не оставлять возможности для (There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution.) |
4uzhoj |
253 |
17:20:01 |
eng-rus |
chem. |
batch processing |
сортировка |
ssn |
254 |
17:19:36 |
eng-rus |
chem. |
batch processing |
переработка отдельными партиями |
ssn |
255 |
17:19:16 |
eng-rus |
chem. |
batch processing |
переработка отдельными порциями |
ssn |
256 |
17:18:13 |
rus-lav |
|
комочек |
pikucis (par mazuli) |
JanaBujana |
257 |
17:18:04 |
eng-rus |
comp., net. |
overspam |
переспам |
OlgaVitkovskaya |
258 |
17:13:01 |
eng-rus |
ling. |
psst |
псс (эй, ты – желание тихо привлечь чье-то внимание. Psst. Let's skip the next class!) |
CRINKUM-CRANKUM |
259 |
17:06:57 |
eng-rus |
el. |
energizing signal |
запитывающий сигнал |
Konstantin 1966 |
260 |
17:05:51 |
eng-rus |
el. |
frequency of energizing signal |
частота запитывающего сигнала |
Konstantin 1966 |
261 |
17:02:47 |
eng-rus |
el. |
dependence of harvester efficiency on the input power with different frequencies of energizing signal |
зависимость КПД харвестера от входной мощности при различных значениях частоты запитывающего сигнала |
Konstantin 1966 |
262 |
17:02:31 |
eng-rus |
mining. |
fusinite |
фюзинитовый |
sai_Alex |
263 |
16:57:55 |
eng-rus |
tech. |
bucket wheel reclaimer |
роторный заборщик |
Сабу |
264 |
16:53:51 |
eng-rus |
tech. |
secondary mist |
туман защитной атмосферы (водяной туман, который идёт на образование защитной атмосферы в плазменном резаке) |
BabaikaFromPechka |
265 |
16:53:26 |
eng-rus |
el. |
frequencies of received signal |
значения частоты принимаемого сигнала |
Konstantin 1966 |
266 |
16:53:06 |
rus-ita |
nautic. |
полный впер@ёд! |
barra a tutta dritta! |
Ann_Chernn_ |
267 |
16:52:07 |
eng-rus |
mil. |
apply pressure |
прикладывать давление (on, to) |
Киселев |
268 |
16:51:38 |
eng-rus |
el. |
input power level |
уровень входной мощности |
Konstantin 1966 |
269 |
16:51:25 |
eng-rus |
tech. |
master mist |
плазменный туман (водяной туман, который идёт на образование плазмы в резаке, частично потому что вода разлагается на кислород и водород) |
BabaikaFromPechka |
270 |
16:50:49 |
rus-ita |
|
заполучить |
ricuperare |
Ann_Chernn_ |
271 |
16:50:01 |
eng-rus |
el. |
idealized harvester |
идеализированный харвестер |
Konstantin 1966 |
272 |
16:49:16 |
rus-ita |
|
скорее! |
svelto! |
Ann_Chernn_ |
273 |
16:48:59 |
eng-rus |
el. |
idealized harvester efficiency |
КПД идеализированного харвестера |
Konstantin 1966 |
274 |
16:46:53 |
eng-rus |
el. |
dependence of idealized harvester efficiency on the input power level |
зависимость КПД идеализированного харвестера от уровня входной мощности |
Konstantin 1966 |
275 |
16:43:05 |
eng-rus |
cryptogr. |
trusted third parties |
доверенные третьи стороны (In cryptography, a trusted third party (TTP) is an entity which facilitates interactions between two parties who both trust the third party; the Third Party reviews all critical transaction communications between the parties, based on the ease of creating fraudulent digital content (Wiki)) |
aldrignedigen |
276 |
16:40:48 |
rus-ita |
|
бессердечный |
senza cuore |
Ann_Chernn_ |
277 |
16:39:40 |
eng-rus |
el. |
harvesters development |
построение харвестеров |
Konstantin 1966 |
278 |
16:38:45 |
rus-ger |
law |
дебетовая карта |
Girokarte (в ЕС) |
jurist-vent |
279 |
16:37:35 |
eng-rus |
el. |
parasitic capacitances and spurious inductances of Schottky diode packages |
паразитные ёмкости и индуктивности корпуса диодов Шоттки |
Konstantin 1966 |
280 |
16:35:45 |
eng-rus |
el. |
diode package |
корпус диода |
Konstantin 1966 |
281 |
16:35:36 |
rus-ger |
law |
оплатить наличными |
mit Bargeld bezahlen |
jurist-vent |
282 |
16:30:08 |
eng-rus |
el. |
harvesting |
харвестинг |
Konstantin 1966 |
283 |
16:29:36 |
eng-rus |
el. |
harvesting efficiency |
эффективность харвестинга |
Konstantin 1966 |
284 |
16:28:17 |
eng-rus |
el. |
harvesting efficiency factor |
фактор эффективности харвестинга |
Konstantin 1966 |
285 |
16:25:10 |
eng-rus |
el. |
input signal power levels |
значения мощности входного сигнала |
Konstantin 1966 |
286 |
16:23:53 |
rus-ger |
law |
жетон на посещение душа |
Duschmarke |
jurist-vent |
287 |
16:23:36 |
rus-ger |
law |
жетон на посещение душа |
Duschmünze |
jurist-vent |
288 |
16:22:47 |
eng-rus |
|
twist one's lips |
скривить губы |
Abysslooker |
289 |
16:19:37 |
rus-spa |
|
партнерская программа |
programa afiliado |
Lavrov |
290 |
16:18:50 |
rus-spa |
|
программа лояльности |
programa de fidelización |
Lavrov |
291 |
16:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
piasaba brush |
банник-протиральник (piasaba, which is also called piaçaba, piassava, pissaba, piassaba, and piaçá, is a fibrous product of two Brazilian palms: Attalea funifera and Leopoldinia piassaba; it is often used in making brooms and for other purposes) |
Gruzovik |
292 |
16:15:47 |
eng-rus |
el. |
level of energizing signal |
уровень запитывающего сигнала |
Konstantin 1966 |
293 |
16:15:29 |
rus-ger |
law |
оставлять залог |
das Pfand abgeben (für A (за что-либо), оставить в залог) |
jurist-vent |
294 |
16:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bore cleaner with brush attached |
банник |
Gruzovik |
295 |
16:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire step |
банкет |
Gruzovik |
296 |
16:09:33 |
eng-rus |
el. |
one of the most probable |
один наиболее вероятный |
Konstantin 1966 |
297 |
16:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
thwart |
банка-сидение (1. a seat across a boat on which a rower may sit; 2. a transverse strut in a canoe or other small boat) |
Gruzovik |
298 |
16:08:55 |
rus-ita |
|
бирманская кошка |
gatto sacro di Birmania |
Avenarius |
299 |
16:08:19 |
eng-rus |
space |
Pistol Star |
звезда Пистолет |
DrOffa |
300 |
16:07:40 |
rus-ita |
|
священная бирма |
gatto sacro di Birmania (порода кошек) |
Avenarius |
301 |
16:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cluster of mines |
минная банка |
Gruzovik |
302 |
16:03:25 |
eng-rus |
el. |
matching of harvester and antenna |
согласование харвестера и антенны |
Konstantin 1966 |
303 |
16:02:05 |
eng-rus |
el. |
difficulties in matching of harvester and antenna |
сложности в согласовании харвестера и антенны |
Konstantin 1966 |
304 |
16:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sponge out a gun |
банить/выбанить орудие |
Gruzovik |
305 |
15:59:12 |
rus-ita |
|
зеркально |
specularmente |
Avenarius |
306 |
15:58:27 |
eng-rus |
tech. |
SSS clutch |
автоматическая муфта с синхронизатором |
Racooness |
307 |
15:57:36 |
eng-rus |
el. |
significant dependence of rectifier resistance based upon the Schottky diode on the input level and its carrier frequency |
значительная зависимость сопротивления выпрямителя, построенного на основе диода Шоттки от уровня входного сигнала и его несущей частоты |
Konstantin 1966 |
308 |
15:55:42 |
eng-rus |
perf. |
matting action |
матирующее действие |
Gaist |
309 |
15:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
taping up |
бандаж |
Gruzovik |
310 |
15:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
banana plug |
банановый штепсель |
Gruzovik |
311 |
15:52:17 |
rus-ger |
|
устная консультация |
mündliche Beratung |
dolmetscherr |
312 |
15:51:54 |
eng-rus |
tech. |
secondary |
вспомогательный газ (при плазменной резке) |
BabaikaFromPechka |
313 |
15:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
frame-supported girder bridge |
балочно-подкосный мост |
Gruzovik |
314 |
15:50:58 |
eng-rus |
el. |
significant dependence of rectifier resistance based upon the Schottky diode |
значительная зависимость сопротивления выпрямителя, построенного на основе диода Шоттки |
Konstantin 1966 |
315 |
15:50:31 |
eng-rus |
|
wear bushing |
износозащитная втулка |
zhvir |
316 |
15:47:45 |
eng-rus |
el. |
significant dependence of rectifier resistance |
значительная зависимость сопротивления выпрямителя |
Konstantin 1966 |
317 |
15:47:24 |
eng-rus |
tech. |
monomaterial |
монокомпозитный |
Gaist |
318 |
15:46:48 |
eng-rus |
metrol. |
weighing by mass difference |
разностное взвешивание |
Wakeful dormouse |
319 |
15:44:31 |
eng-rus |
metrol. |
weigh-by-difference method |
разностное взвешивание |
Wakeful dormouse |
320 |
15:44:30 |
eng-rus |
automat. |
combination of the BOM |
комбинация спецификаций ВОМ |
ssn |
321 |
15:39:08 |
rus-ger |
|
технический паспорт |
technisches Merkblatt |
dolmetscherr |
322 |
15:31:46 |
eng-rus |
el. |
be in agreement with the modeling results |
согласовываться с результатами моделирования |
Konstantin 1966 |
323 |
15:29:48 |
rus-ger |
slang |
кого-то колбасит |
ausgelassen sein |
franzik |
324 |
15:28:36 |
rus-ger |
|
очиститель бетона |
Betonlöser |
dolmetscherr |
325 |
15:25:49 |
rus-ger |
|
бетонный раствор |
Betonmörtel |
dolmetscherr |
326 |
15:23:20 |
rus-ger |
law |
лицо, уполномоченное на получение документов |
Zustellungsbevollmächtigter |
Лорина |
327 |
15:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
girder cantilever bridge |
балочно-консольный мост |
Gruzovik |
328 |
15:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
weather balloon |
баллон-зонд |
Gruzovik |
329 |
15:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
CO2 bottle |
баллон с углекислотой |
Gruzovik |
330 |
15:20:02 |
rus-ita |
tech. |
страховочный пояс |
imbragatura |
massimo67 |
331 |
15:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ballistic conditions for firing |
баллистические условия стрельбы |
Gruzovik |
332 |
15:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ballistic characteristic |
баллистическое качество |
Gruzovik |
333 |
15:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ballistic function |
баллистическая функция |
Gruzovik |
334 |
15:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
calculation of ballistic range correction |
баллистическая подготовка |
Gruzovik |
335 |
15:12:45 |
rus-ger |
transp. |
открыть шлагбаум |
die Schranke öffnen |
jurist-vent |
336 |
15:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ballistic air density |
баллистическая плотность воздуха |
Gruzovik |
337 |
15:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
compression wave |
баллистическая волна |
Gruzovik |
338 |
15:10:05 |
eng-rus |
el. |
at a level of percent proportions |
на уровне долей процента |
Konstantin 1966 |
339 |
15:09:50 |
rus-ita |
tech. |
защитный костюм, защитная одежда |
indumenti antinfortunistici |
massimo67 |
340 |
15:08:44 |
eng-rus |
|
choose to |
решить (сделать что-либо: He chose to run for election. • Why I сhose to go with short hair again. New year, new cut. • "I'm very much the marrying kind" – Gwyneth Paltrow on why she chose to tie the knot for the second time.) |
4uzhoj |
341 |
15:08:07 |
eng-rus |
el. |
proportion of percent |
доля процента |
Konstantin 1966 |
342 |
15:03:47 |
eng-rus |
el. |
minimum power where the efficiency is non-zero |
минимальная мощность, при которой КПД становится отличным от нуля |
Konstantin 1966 |
343 |
15:01:20 |
eng-rus |
|
one would be better off |
лучше (в контексте: You would be better off having nobody than the wrong somebody. • You would be better off living in the middle of the desert than with an angry and argumentative wife.) |
4uzhoj |
344 |
15:01:08 |
eng-rus |
gastroent. |
Savary-Miller Classification |
Савари-Миллера классификация (классификация на основе эндоскопической картины поражений при эзофагите [гастроэзофагеальной рефлюксной болезни-ГЭРБ]) |
BB50 |
345 |
15:00:33 |
eng-rus |
metrol. |
calibration uncertainty |
неопределённость калибровки |
Wakeful dormouse |
346 |
14:56:16 |
eng-rus |
el. |
ideal matching |
идеальное согласование |
Konstantin 1966 |
347 |
14:55:25 |
eng-rus |
el. |
loss at the antenna with the ideal matching |
потери на антенне при идеальном согласовании |
Konstantin 1966 |
348 |
14:54:50 |
eng-rus |
|
go with |
придерживаться (чему-либо: Please just ignore the earlier file Robyn sent you and go with the original instructions. – ...придерживайтесь первоначальных инструкций.) |
ART Vancouver |
349 |
14:53:42 |
eng-rus |
el. |
multiplier characterizing the loss at the antenna with the ideal matching |
множитель, характеризующий потери на антенне при идеальном согласовании |
Konstantin 1966 |
350 |
14:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with |
остановить свой выбор на |
Игорь Миг |
351 |
14:47:31 |
rus-ger |
|
оплатить в кассе |
an der Kasse bezahlen (oder zahlen) |
jurist-vent |
352 |
14:45:14 |
eng-rus |
GOST. |
uncertainty contributor |
составляющая неопределённости (неопределенность риска единичного события или набора единичных событий, от которой зависит неопределенность риска основного последствия cntd.ru) |
Wakeful dormouse |
353 |
14:43:39 |
eng-rus |
uncom. |
go with |
вообразить себя на чьём-либо месте (put oneself in someone else's situation; accept something: "So, for the discussion, let's assume you have slept with a girl whom you met at a bus stop (just go with me on this one, I don't assume anyone here sleeps with a stranger from a bus stop), thinking her to be of age, but it turns out she's a year below the age of consent." "I dunno, it's kinda hard to go with you on this one because I'm not stupid enough to risk sleeping with a minor.") |
4uzhoj |
354 |
14:42:32 |
rus-est |
build.mat. |
принцип добросовестности |
hea usu põhimõte |
dara1 |
355 |
14:42:22 |
eng-rus |
el. |
estimate approximately by formula |
приближённо оценить по формуле |
Konstantin 1966 |
356 |
14:41:28 |
eng-rus |
automat. |
critical information required for planning and costing |
критичная информация, необходимая для планирования и оценки затрат (напр., спецификации материалов (ВОМ) для рассматриваемого продукта) |
ssn |
357 |
14:39:45 |
eng-rus |
slang |
spark up |
взорвать (косяк) |
Abysslooker |
358 |
14:39:16 |
eng |
abbr. telecom. |
SPS |
semi-persistent scheduling |
harser |
359 |
14:34:12 |
eng-rus |
automat. |
planning and costing |
планирование и оценка затрат |
ssn |
360 |
14:31:07 |
rus-ger |
|
технические характеристики |
technische Angaben |
dolmetscherr |
361 |
14:25:22 |
rus-ger |
|
способность восприятия давления |
Druckaufnahmevermögen |
dolmetscherr |
362 |
14:19:53 |
eng-rus |
automat. |
critical information |
критичная информация (напр., для планирования и оценки затрат) |
ssn |
363 |
14:12:04 |
eng-rus |
automat. |
local bill of materials for a product |
локальный перечень спецификаций материалов для рассматриваемого продукта |
ssn |
364 |
14:11:20 |
eng-rus |
automat. |
local bill of materials for a product |
локальный перечень материалов для рассматриваемого продукта |
ssn |
365 |
14:09:37 |
eng-rus |
automat. |
local bill of materials |
локальный перечень материалов |
ssn |
366 |
14:08:08 |
eng-rus |
automat. |
local bill |
локальный перечень (напр., материалов для рассматриваемого продукта) |
ssn |
367 |
14:07:21 |
eng-rus |
automat. |
time before trip |
время до отключения |
translator911 |
368 |
14:05:51 |
eng-rus |
automat. |
long start |
затяжной пуск |
translator911 |
369 |
13:59:44 |
eng-rus |
ironic. |
as you do |
что бы вы думали (вставная фраза; used as an ironic comment on a somewhat unexpected statement: So, today I was standing at a bus stop, waiting, as you do, for a bus.) |
4uzhoj |
370 |
13:58:48 |
eng-rus |
automat. |
bill of material |
перечень спецификаций материалов (BOM) |
ssn |
371 |
13:48:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
stand pipe |
гусак |
Tanyabomba |
372 |
13:48:02 |
eng-rus |
automat. |
material allocation |
выделение ресурса |
ssn |
373 |
13:47:55 |
eng-rus |
|
legal owner |
законный владелец |
VictorMashkovtsev |
374 |
13:40:59 |
eng-rus |
|
as you do |
как бы неожиданно это ни звучало |
4uzhoj |
375 |
13:38:27 |
eng-rus |
automat. |
set group |
группа уставок |
translator911 |
376 |
13:37:44 |
rus-ger |
busin. |
главный исполнительный директор |
CEO |
paseal |
377 |
13:35:43 |
eng-rus |
automat. |
trip output relay |
выходное реле отключения |
translator911 |
378 |
13:32:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
watchdog |
сторожевое реле |
translator911 |
379 |
13:31:22 |
eng-rus |
explan. |
100-gram daily ration of vodka |
фронтовые сто грамм (тж. "наркомовские сто грамм"; неправильная форма "грамм" в данном случае является устоявшейся) |
4uzhoj |
380 |
13:30:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
Lan–DeMets alpha-spending function |
альфа-затратная функция Лана-ДеМетса |
Гера |
381 |
13:26:01 |
eng-rus |
el. |
harvester efficiency |
КПД харвестера |
Konstantin 1966 |
382 |
13:25:02 |
eng-rus |
el. |
dependence of harvester efficiency on the input power |
зависимость КПД харвестера от входной мощности |
Konstantin 1966 |
383 |
13:23:47 |
eng-rus |
inf. |
a hundred of |
сотка |
4uzhoj |
384 |
13:23:29 |
eng-rus |
el. |
dependence of harvester efficiency on the input power with the different cut-off voltage values |
зависимость КПД харвестера от входной мощности при различных значениях напряжения отсечки |
Konstantin 1966 |
385 |
13:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hundredth part of a vedro |
сотка (of vodka, etc) |
Gruzovik |
386 |
13:22:12 |
eng-rus |
inf. |
one hundred note |
сотка |
Andrey Truhachev |
387 |
13:19:39 |
eng-rus |
footb. |
match date |
игровой тур |
Johnny Bravo |
388 |
13:18:59 |
eng-rus |
footb. |
promotion and relegation |
возможность выхода сборных в более высшую или низшую лигу |
Johnny Bravo |
389 |
13:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go with |
прилагаться |
Игорь Миг |
390 |
13:11:48 |
eng-rus |
|
road haulage |
автоперевозки |
Boris Gorelik |
391 |
13:10:46 |
eng-rus |
el. |
at the state-of-the-art level |
на современном уровне техники |
Konstantin 1966 |
392 |
13:10:18 |
eng-rus |
automat. |
coil |
логическая ячейка |
translator911 |
393 |
13:06:14 |
eng-rus |
el. |
graph characterized by the cut-off voltage |
график, характеризуемый напряжением отсечки |
Konstantin 1966 |
394 |
13:00:32 |
eng-rus |
comp. |
unliquidated purchase order |
незакрытый заказ (Offices are responsible for reviewing all unliquidated purchase orders) |
RealMadrid |
395 |
13:00:03 |
eng-rus |
el. |
high-specification Schottky diode |
высококачественный диод Шоттки |
Konstantin 1966 |
396 |
12:59:34 |
eng-rus |
comp. |
fellow employee |
сотрудник |
RealMadrid |
397 |
12:59:14 |
eng-rus |
comp. |
integration cooperation |
интеграционное взаимодействие |
RealMadrid |
398 |
12:58:45 |
eng-rus |
inf. |
go with |
спать с (have sex with someone) |
4uzhoj |
399 |
12:58:09 |
eng-rus |
comp. |
Competence Center |
центр компетенции (In 2007 S&T International introduced Competence Center for IBM WebSphere and related technologies.) |
RealMadrid |
400 |
12:57:12 |
eng-rus |
swiss. |
Resource Centre |
центр компетенции (It is for this reason that the Swiss Resource Centre for Human Rights, set up in 2011, should help to improve the availability of information and reporting procedures, particularly at the cantonal and communal level.) |
RealMadrid |
401 |
12:56:37 |
eng-rus |
comp. |
provision on |
положение по (The reviewers favoured the inclusion of an explicit provision on this matter in the domestic legislation.) |
RealMadrid |
402 |
12:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconnect from |
перестать общаться с |
Игорь Миг |
403 |
12:55:48 |
eng-rus |
comp. |
test operation |
опытная эксплуатация |
RealMadrid |
404 |
12:55:10 |
eng-rus |
el. |
value of cut-off voltage |
значение напряжения отсечки |
Konstantin 1966 |
405 |
12:54:41 |
eng-rus |
comp. |
bank statement |
выписка из банка (This bank statement proves it) |
RealMadrid |
406 |
12:53:44 |
eng-rus |
Braz. |
the Department of Federal Revenue of Brazil |
Секретариат федеральных доходов Бразилии (реже: Секретариат федерального дохода Бразилии (English for Secretaria da Receita Federal do Brasil)) |
RealMadrid |
407 |
12:52:03 |
eng-rus |
|
show understanding |
войти в чьё-либо положение (for someone's situation) |
Tanya Gesse |
408 |
12:50:45 |
eng-rus |
norw. |
Central Coordinating register |
центральный координационный реестр |
RealMadrid |
409 |
12:50:04 |
eng-rus |
|
bluff |
блефовать (I'd honestly think she'd be bluffing, but even if she did go to the police, it'd look bad on her, since it really feels more like blackmail on her part.) |
4uzhoj |
410 |
12:49:23 |
eng-rus |
comp. |
National Tax Service |
национальная налоговая служба (NTS (National Tax Service) organizes the value-added tax system.) |
RealMadrid |
411 |
12:48:50 |
eng-rus |
comp. |
Central Index Key |
основной индексный ключ |
RealMadrid |
412 |
12:48:31 |
eng-rus |
comp. |
Central Index Key |
центральный указательный ключ |
RealMadrid |
413 |
12:48:09 |
eng-rus |
comp. |
CIK |
центральный указательный ключ |
RealMadrid |
414 |
12:47:19 |
rus-ger |
comp. |
основной индексный ключ |
Zentraler Indexschlüssel |
RealMadrid |
415 |
12:47:08 |
rus-ger |
comp. |
центральный указательный ключ |
Zentraler Indexschlüssel |
RealMadrid |
416 |
12:46:45 |
eng-rus |
inf. |
let's assume |
представьте (So, for the discussion, let's assume you have slept with a girl whom you met at a bus stop.) |
4uzhoj |
417 |
12:45:32 |
eng-rus |
comp. |
commonly known |
обычно известный (The development of electronic document formats, such as the portable document format, more commonly known as "pdf", make it possible to combine internet availability with more sophisticated formats.) |
RealMadrid |
418 |
12:45:11 |
eng-rus |
tech. |
handrail pole |
перильная стойка |
Exoreug |
419 |
12:44:52 |
eng-rus |
polit.econ. |
Statistics Sweden |
Статистическое управление Швеции |
RealMadrid |
420 |
12:44:12 |
eng-rus |
comp. |
Statistics Sweden |
Статистика Швеции |
RealMadrid |
421 |
12:43:13 |
eng-rus |
comp. |
non-profit association |
некоммерческая ассоциация (The secretariat further informs the Working Party that an Italian non-profit association, Tecnoborsa, has offered to meet the costs of attendance for these delegates.) |
RealMadrid |
422 |
12:42:36 |
eng-rus |
comp. |
Trade Chamber |
торговая палата (The Working Party welcomed the information that the Foreign Trade Chamber of Bosnia and Herzegovina) |
RealMadrid |
423 |
12:41:52 |
eng-rus |
comp. |
chamber of commerce |
торговая палата (The Cuban Chamber of Commerce, with some 250 members, is planning a big trade fair in 1996.) |
RealMadrid |
424 |
12:41:18 |
eng-rus |
tech. |
cable ladder divider |
разделительная перегородка лестничного кабельного лотка |
Exoreug |
425 |
12:41:10 |
eng-rus |
|
partly owing to |
в том числе благодаря |
capricolya |
426 |
12:41:03 |
eng-rus |
|
partly owing to |
отчасти из-за |
capricolya |
427 |
12:40:40 |
eng-rus |
comp. |
lending activities |
кредитная деятельность (His first recommendation highlighted the importance of relaxing general restrictions on lending activities and raising interest rate ceilings on microcredit loans.) |
RealMadrid |
428 |
12:40:25 |
eng-rus |
comp. |
credit operations |
кредитная деятельность (A variety of financial techniques and practices are used by NGOs in their credit operations.) |
RealMadrid |
429 |
12:40:01 |
eng-rus |
el. |
rectified signal |
выпрямляемый сигнал |
Konstantin 1966 |
430 |
12:39:57 |
eng-rus |
comp. |
lending |
кредитная деятельность (Even international bank lending is beginning to recover from the debt crisis of the 1980s.) |
RealMadrid |
431 |
12:39:15 |
eng-rus |
comp. |
be connected |
быть связанным |
RealMadrid |
432 |
12:39:01 |
eng-rus |
el. |
level of rectified signal |
уровень выпрямляемого сигнала |
Konstantin 1966 |
433 |
12:38:50 |
eng-rus |
comp. |
be connected |
иметь отношения |
RealMadrid |
434 |
12:38:36 |
eng-rus |
tech. |
cable ladder reducer |
переходник по ширине для лестничного кабельного лотка |
Exoreug |
435 |
12:38:16 |
eng-rus |
comp. |
be in a relationship |
иметь отношения (Dude, do you have any idea what it's like to be in a relationship that's so upsetting that it just keeps you up at night?) |
RealMadrid |
436 |
12:37:54 |
eng-rus |
comp. |
have a relationship |
иметь отношения (The point is having a relationship with another Agent just isn't feasible.) |
RealMadrid |
437 |
12:37:36 |
eng-rus |
el. |
minimum level of rectified signal |
минимальный уровень выпрямляемого сигнала |
Konstantin 1966 |
438 |
12:37:25 |
eng-rus |
comp. |
be relevant |
иметь отношения (Inconsistent classification practice, however, cannot be relevant (in interpreting the meaning of a tariff concession) .) |
RealMadrid |
439 |
12:37:18 |
eng-rus |
tech. |
galvanized carbon steel |
оцинкованная углеродистая сталь |
Exoreug |
440 |
12:36:45 |
eng-rus |
comp. |
receivership liquidation |
ликвидация с внешним управлением |
RealMadrid |
441 |
12:35:53 |
eng-rus |
comp. |
financial embarrassment |
финансовые проблемы (Such analysis would enable States Parties to gain assurance that potential risks, which could give rise to political or financial embarrassment, are being appropriately managed and controlled.) |
RealMadrid |
442 |
12:34:36 |
eng-rus |
comp. |
financial difficulties |
финансовые проблемы (Other participants stated that the financial difficulties of the United Nations should not be seen as an obstacle to the establishment of the permanent forum.) |
RealMadrid |
443 |
12:33:16 |
eng-rus |
idiom. |
give as good as one gets |
достойно отвечать (на выпады, критику и т.д.) |
george serebryakov |
444 |
12:33:14 |
eng-rus |
comp. |
transact business |
вести предпринимательскую деятельность (This collective punishment led to a serious crisis: the Palestinians have seen themselves virtually deprived of the right to travel in order to work, study, transact business, buy supplies, worship or seek medical treatment.) |
RealMadrid |
445 |
12:32:53 |
eng-rus |
comp. |
maintain business activity |
вести предпринимательскую деятельность (Company registration is necessary for noncommercial organisations as well, though they can maintain business activity only for achievement of the aims for the sake of which they are created.) |
RealMadrid |
446 |
12:32:52 |
eng-rus |
el. |
affect directly |
воздействовать напрямую |
Konstantin 1966 |
447 |
12:32:36 |
eng-rus |
comp. |
engage in the entrepreneurial activities |
вести предпринимательскую деятельность (Educational establishments have the right to engage in the entrepreneurial activities specified in their statutes) |
RealMadrid |
448 |
12:32:18 |
rus-fre |
|
сигнальный буй |
bouées de signalisation |
traductrice-russe.com |
449 |
12:31:45 |
eng-rus |
comp. |
Treasury Department |
управление казначейства (Following a speedy investigation, the Treasury Department will confirm in writing, if necessary, if the account should be frozen.) |
RealMadrid |
450 |
12:30:13 |
rus-fre |
|
оградительный буй |
bouée de balisage |
traductrice-russe.com |
451 |
12:29:08 |
eng-rus |
comp. |
infotype |
инфотип |
RealMadrid |
452 |
12:28:30 |
eng-rus |
comp. |
know the views |
узнать мнение (In any event, the Secretariat would need to know the views of the Commission concerning the form the product should take.) |
RealMadrid |
453 |
12:28:06 |
eng-rus |
|
suggestion |
вариант (предложенный при осуждении; в контексте: I like your suggestion. • Thank you for responding so quickly, I will use your suggestion. • I think it will be something different, but your suggestion is really good.) |
4uzhoj |
454 |
12:27:39 |
eng-rus |
zool. |
forming a bond |
установление контакта (with an animal) |
Clint Ruin |
455 |
12:27:19 |
eng-rus |
comp. |
settlement management |
управление расчётами |
RealMadrid |
456 |
12:25:55 |
eng-rus |
|
settlement management |
управление населёнными пунктами (The agency concentrates its activities in four main areas, namely, settlement management and local leadership training; sustainable cities; women in human settlements development and housing in development.) |
RealMadrid |
457 |
12:24:52 |
eng-rus |
comp. |
legal data |
юридические данные (In addition, validated legal data submitted through the checklist will also be stored in the legal library.) |
RealMadrid |
458 |
12:24:45 |
rus-spa |
|
незначительное большинство |
estrecha mayoría |
kulturnaia |
459 |
12:24:02 |
eng-rus |
comp. |
treasury module |
казначейский модуль (However, UNHCR did not use the ERP treasury module fully.) |
RealMadrid |
460 |
12:23:54 |
rus-spa |
NGO |
инициативная группа |
grupo de iniciativa |
kulturnaia |
461 |
12:23:21 |
eng-rus |
comp. |
product marking |
маркировка продукции (Product marking should be in conformity with the Codex Alimentarius codes and standards.) |
RealMadrid |
462 |
12:23:05 |
eng-rus |
|
proposal |
вариант (предложенный при осуждении; в контексте: I also considered Chris' suggestion, but it is not so much a schedule as the list of tasks, so I'll go with your proposal.) |
4uzhoj |
463 |
12:22:43 |
eng-rus |
comp. |
product labelling |
маркировка продукции (Examples include product labelling, information campaigns and improved recycling schemes.) |
RealMadrid |
464 |
12:21:46 |
eng-rus |
comp. |
marketing sector |
сектор сбыта (In view of the continuing decline in commodity prices, it was imperative to convene a world conference on commodities bringing together producers, consumers and the marketing sectors.) |
RealMadrid |
465 |
12:21:00 |
eng-rus |
comp. |
reconciliation |
совмещение (Women's participation in the labour market and the reconciliation of work and family responsibilities) |
RealMadrid |
466 |
12:18:55 |
eng-rus |
comp. |
industry segment |
сегмент промышленности (The Conference would have three segments, an intergovernmental segment, an academic and research segment, and an industry and services segment, and there would also be a Youth Forum and an International Aerospace and Telecommunications Industrial Fair.) |
RealMadrid |
467 |
12:17:56 |
eng-rus |
comp. |
customer segment |
сегмент сбыта (Major customer segments for Kessler Tech are pharmaceutical, chemical, automotive industries and power plants.) |
RealMadrid |
468 |
12:17:11 |
eng-rus |
el. |
Schottky diode with extra low cutoff voltage |
диод Шоттки со сверхнизким напряжением отсечки |
Konstantin 1966 |
469 |
12:17:08 |
eng-rus |
comp. |
dunning run |
прогон напоминаний |
RealMadrid |
470 |
12:17:02 |
eng-rus |
inf. |
go with |
попробовать |
4uzhoj |
471 |
12:15:50 |
eng-rus |
polit. |
linkage to |
привязка к (Nevertheless it is inevitable to ensure a formal linkage to the United Nations system.) |
RealMadrid |
472 |
12:15:04 |
eng-rus |
fin. |
peg to |
привязка к (In the case of China, the peg to the United States dollar reflects a long-term policy decision that was also maintained when the dollar was strong.) |
RealMadrid |
473 |
12:14:28 |
eng-rus |
comp. |
bind to |
привязка к (Now in CallMe Settings you can see "Bind to host" checkbox, if you select it you'll be able to enter hostname for widget binding, don't forget to save your settings by clicking on "Save" button.) |
RealMadrid |
474 |
12:12:12 |
eng-rus |
comp. |
entry sheet |
ведомость учёта услуг |
RealMadrid |
475 |
12:11:45 |
eng-rus |
comp. |
entry sheet |
ведомость учёта работ |
RealMadrid |
476 |
12:10:42 |
eng-rus |
el. |
highly-effective harvester |
высокоэффективный харвестер |
Konstantin 1966 |
477 |
12:10:40 |
eng-rus |
comp. |
sales data |
данные по продаже |
RealMadrid |
478 |
12:10:19 |
eng-rus |
comp. |
order with supplier |
заказ у поставщика (In response, United Nations organizations have placed more orders with suppliers from these countries.) |
RealMadrid |
479 |
12:10:13 |
rus-fre |
|
эластичный троc c крючками для стяжки груза |
sandow |
traductrice-russe.com |
480 |
12:08:26 |
eng-rus |
comp. |
withholding tax |
налог на источник дохода |
RealMadrid |
481 |
12:08:12 |
eng-rus |
tech. |
digital twin |
виртуальный макет |
masizonenko |
482 |
12:07:19 |
rus-eng |
comp. |
проверка счёта |
audit of the account (the examination and audit of the accounts of the Commission shall be conducted at the FAO headquarters.) |
RealMadrid |
483 |
12:06:23 |
rus-eng |
comp. |
проверка счёта |
review of the account (The Bank has stated that it responded on 19 February 1999, also by means of a fax, and advised that a review of the UNEP Trust Fund account had not revealed the deposit.) |
RealMadrid |
484 |
12:05:13 |
eng-rus |
comp. |
fine-tuning |
отработка (Development and experimental fine-tuning of shielding mechanisms for protecting orbital systems from collision with space debris) |
RealMadrid |
485 |
12:04:15 |
eng-rus |
comp. |
industrial system |
отраслевая система |
RealMadrid |
486 |
12:03:19 |
eng-rus |
comp. |
industry system |
отраслевая система (North American Industry Classification System (United States of America, Canada and Mexico).) |
RealMadrid |
487 |
12:02:19 |
eng-rus |
el. |
resulting characteristics of system |
результирующие характеристики системы |
Konstantin 1966 |
488 |
12:02:05 |
eng-rus |
|
branch system |
отраслевая система |
RealMadrid |
489 |
12:00:53 |
eng-rus |
comp. |
national identity |
национальная принадлежность |
RealMadrid |
490 |
12:00:44 |
eng-rus |
el. |
having the significant influence |
существенно влияющий |
Konstantin 1966 |
491 |
11:59:22 |
eng-rus |
comp. |
geo-coordinates |
геокоординаты (An additional feature of the mapping portal is its unique use of geo-coordinates, which allows users to see where funds are being directed to address adaptation needs at the sub-national level.) |
RealMadrid |
492 |
11:58:24 |
eng-rus |
comp. |
preferable |
предпочитаемый |
RealMadrid |
493 |
11:57:21 |
eng-rus |
comp. |
indication of the source |
указание источника (In making such a decision, the Panel considers all the evidence before it, as well as indications of the source and probity of that evidence.) |
RealMadrid |
494 |
11:56:11 |
eng-rus |
comp. |
request order |
заявка (Fill the the request order of a Paid Hosting, the Virtual Dedicated Server or Dedicated Server Rent.) |
RealMadrid |
495 |
11:55:02 |
eng-rus |
comp. |
selectable access |
разграниченный доступ (System proposes a selectable access of users to the data of actions.) |
RealMadrid |
496 |
11:54:26 |
rus-ita |
|
основной принцип |
punto cardine |
Avenarius |
497 |
11:53:49 |
rus-fre |
|
индивидуально подобрать |
personnaliser |
traductrice-russe.com |
498 |
11:52:29 |
eng-rus |
mil. |
basic firing data |
исходные данные |
Denis_Sakhno |
499 |
11:52:03 |
eng-rus |
mil. |
initial firing data |
исходные данные |
Denis_Sakhno |
500 |
11:50:23 |
eng-rus |
rude |
give head |
взять в рот |
Баян |
501 |
11:48:41 |
eng-rus |
tech. |
digital twin |
виртуальная копия (материального объекта – напр., для отладки) |
masizonenko |
502 |
11:47:10 |
eng-rus |
tech. |
over |
с перекрытием (о расположении, например: is arranged over the open end – расположен с перекрытием открытого конца) |
Мирослав9999 |
503 |
11:46:48 |
eng |
nucl.pow. |
CPOs |
Crew Performance Observations |
ВосьМой |
504 |
11:46:09 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CPO |
Crew Performance Observation |
ВосьМой |
505 |
11:44:44 |
eng-rus |
el. |
pause between the inquiries |
пауза между опросами |
Konstantin 1966 |
506 |
11:43:23 |
eng-rus |
slang |
give head |
делать минет (Is it real if he kisses you after you give him head?) |
Alex Lilo |
507 |
11:41:59 |
eng-rus |
pharma. |
final solution |
конечный раствор |
Wakeful dormouse |
508 |
11:38:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
significant operating experience report |
сообщение о значительном опыте эксплуатации |
ВосьМой |
509 |
11:31:31 |
eng-rus |
el. |
coverage range of system |
дальность действия системы |
Konstantin 1966 |
510 |
11:30:02 |
eng-rus |
|
передается через should |
лучше (If you need a family car you should go with something spacious like a caravan or a van. • If you're not sure, then you should probably work out why that is before you start thinking of settling down.) |
4uzhoj |
511 |
11:27:51 |
rus-fre |
tech. |
гибкий контейнер |
bac souple |
traductrice-russe.com |
512 |
11:13:02 |
eng-rus |
pharm. |
non-pharmacopoeial reference standards |
нефармакопейные стандартные образцы |
CRINKUM-CRANKUM |
513 |
11:12:28 |
eng-rus |
automat. |
external acknowledgment button |
кнопка внешнего квитирования |
translator911 |
514 |
11:11:22 |
eng-rus |
slang |
eat |
отсосать (Eat me, lady!) |
domestos |
515 |
11:11:11 |
rus-fre |
tech. |
сборник утечек |
collecteur de fuites |
traductrice-russe.com |
516 |
11:05:08 |
rus-spa |
|
странник |
romero |
Alexander Matytsin |
517 |
11:04:57 |
eng-rus |
inf. |
blow off |
отшить (кого-либо; give the cold shoulder to someone: She's going to blow off John because she's not interested in him.) |
4uzhoj |
518 |
10:58:59 |
eng-rus |
slang |
say the hell with it |
забить болт |
4uzhoj |
519 |
10:58:58 |
eng-rus |
slang |
say the hell with it |
забить (на что-либо) |
4uzhoj |
520 |
10:56:10 |
eng-rus |
|
choose to go with |
остановиться на (чем-либо; в итоге, по некотором размышлении: I chose to go with a design that is, overall, simplistic.) |
4uzhoj |
521 |
10:53:08 |
eng-rus |
|
choose to go with |
остановить свой выбор на |
4uzhoj |
522 |
10:49:41 |
eng-rus |
metrol. |
repeatability standard deviation |
стандартное отклонение повторяемости (ГОСТ Р ИСО 21748-2012, ATSM) |
Wakeful dormouse |
523 |
10:49:21 |
eng-rus |
|
go with |
следовать |
ART Vancouver |
524 |
10:48:16 |
eng-rus |
metrol. |
repeatability conditions |
условия повторяемости (ГОСТ Р ИСО 21748-2012) |
Wakeful dormouse |
525 |
10:46:45 |
eng-rus |
metrol. |
uncertainty budget |
бюджет неопределённости (ГОСТ Р ИСО 21748-2012) |
Wakeful dormouse |
526 |
10:39:17 |
eng-rus |
|
go with |
идти в придачу (к чему-либо) |
4uzhoj |
527 |
10:38:18 |
eng-rus |
tech. |
delay chamber |
камера задержки заполнения (гидромуфты) |
Сабу |
528 |
10:36:53 |
eng-rus |
perf. |
etocrylene |
этокрилен |
Gaist |
529 |
10:35:42 |
eng-rus |
|
fitting works |
пригоночные работы |
VictorMashkovtsev |
530 |
10:33:35 |
eng-rus |
|
go for |
сделать выбор в пользу |
VLZ_58 |
531 |
10:31:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
confinement |
герметичное ограждение (шлюза транспортного) |
Catherine_1990 |
532 |
10:12:38 |
eng-rus |
tech. |
gauge |
тонколистовой |
BabaikaFromPechka |
533 |
10:09:16 |
eng-rus |
|
available |
на настоящий момент разработано (Compure models are available to simulate hot- and cold-plume dispersion patterns – На настоящий момент разработаны вычислительные модели для имитации сценариев рассеивания горячего и холодного дыма) |
Stanislav Zhemoydo |
534 |
10:08:52 |
eng-rus |
|
UK Companies Act 2006 |
Закон о компаниях Великобритании 2006 г. |
VictorMashkovtsev |
535 |
10:07:09 |
eng-rus |
|
parent undertaking |
материнское предприятие |
VictorMashkovtsev |
536 |
9:57:04 |
eng-rus |
|
Sanctions Authority |
Санкционный орган |
VictorMashkovtsev |
537 |
9:54:04 |
eng-rus |
pharm. |
secondary plant metabolites |
вторичные метаболиты растений |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
9:52:00 |
eng-rus |
perf. |
oily phase |
масляная фаза |
Gaist |
539 |
9:35:03 |
eng-rus |
|
acquire the ability |
приобретать способность |
capricolya |
540 |
9:32:19 |
rus-tgk |
|
экскаваторщик |
экскаваторчӣ |
В. Бузаков |
541 |
9:21:35 |
eng-rus |
pharm. |
GEON |
Общеевропейская официальная сеть лабораторий по контролю качества лекарственных средств |
Wakeful dormouse |
542 |
9:16:15 |
eng-rus |
perf. |
photoprotective product |
фотозащитное средство |
Gaist |
543 |
9:06:12 |
eng-rus |
|
auction price |
цена торгов |
VictorMashkovtsev |
544 |
9:01:47 |
eng-rus |
geogr. |
New Taipei |
Синьбэй |
Ivan Pisarev |
545 |
9:00:51 |
eng-rus |
geogr. |
New Taipei |
Нью-Тайбэй |
Ivan Pisarev |
546 |
9:00:25 |
eng-rus |
geogr. |
New Taipei |
Новый Тайбэй |
Ivan Pisarev |
547 |
8:50:40 |
eng-rus |
|
easygoing smile |
располагающая к себе улыбка |
Ivan Pisarev |
548 |
8:47:28 |
eng-rus |
|
pinchpenny |
куркуль |
george serebryakov |
549 |
7:51:24 |
eng-rus |
|
little pay |
маленькая зарплата |
Ремедиос_П |
550 |
7:48:54 |
eng-rus |
|
homebuyer |
приобретатель жилья |
Ремедиос_П |
551 |
7:43:05 |
eng-rus |
|
zero principal mortgage |
шаровая ипотека |
Ремедиос_П |
552 |
7:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
intermediate-range ballistic missile |
баллистический снаряд среднего радиуса |
Gruzovik |
553 |
7:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
ballistic cam |
баллистический коноид |
Gruzovik |
554 |
7:25:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ballistic cap |
баллистический колпак |
Gruzovik |
555 |
7:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
displacement |
база |
Gruzovik |
556 |
7:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
computer graph |
артиллерийский поправочник |
Gruzovik |
557 |
7:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
balladromic course |
балладромическая траектория |
Gruzovik |
558 |
7:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
draw bar |
шкворневая балка |
Gruzovik |
559 |
7:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
channel section beam |
швеллерная балка |
Gruzovik |
560 |
7:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
footwalk beam |
тротуарная балка |
Gruzovik |
561 |
7:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cradle clamp |
балка походного крепления |
Gruzovik |
562 |
6:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
box section girder |
балка коробчатого сечения |
Gruzovik |
563 |
6:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
chess |
балка (one of the floorboards of a pontoon bridge) |
Gruzovik |
564 |
6:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
small ravine |
балка |
Gruzovik |
565 |
6:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
balancing plug |
балансировочный палец |
Gruzovik |
566 |
6:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
bogie suspension |
балансирная подвеска |
Gruzovik |
567 |
6:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
longitudinal axle |
продольный балансир (on bogie suspension wheeled vehicles) |
Gruzovik |
568 |
6:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
lateral axle |
поперечный балансир (on bogie suspension wheeled vehicles) |
Gruzovik |
569 |
6:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
arm |
балансир |
Gruzovik |
570 |
6:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
slops |
баланда |
Gruzovik |
571 |
6:25:43 |
eng-rus |
|
preferred |
любимый |
Гера |
572 |
6:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
biological agent |
бактериальный возбудитель болезни |
Gruzovik |
573 |
6:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-crop biological agent |
бактериальный возбудитель болезни растений |
Gruzovik |
574 |
6:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
canister |
бак |
Gruzovik |
575 |
6:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
basic vehicle |
базовая машина (on to which various bodies, equipment, etc., may be fitted) |
Gruzovik |
576 |
5:58:35 |
eng-rus |
|
trap camera |
фотоловушка |
SergeiAstrashevsky |
577 |
4:52:29 |
eng-rus |
|
with or without |
при наличии или отсутствии |
tahana |
578 |
3:52:43 |
eng-rus |
bank. |
TCA |
Закон о налоговой консолидации (Taxes Consolidation Act) |
natasha_A |
579 |
3:44:07 |
eng-rus |
pharm. |
underlying condition |
причинное состояние |
peregrin |
580 |
3:43:37 |
eng-rus |
pharm. |
underlying disease |
причинное заболевание |
peregrin |
581 |
3:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
training equipment and stores |
учебно-материальная база |
Gruzovik |
582 |
3:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
normal base |
нормальная база |
Gruzovik |
583 |
3:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
true observation base |
база наблюдения |
Gruzovik |
584 |
3:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sound-ranging base |
база звукоулавливателя |
Gruzovik |
585 |
3:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sound-ranging base |
звукометрическая база |
Gruzovik |
586 |
3:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sound-ranging base |
звуковая база |
Gruzovik |
587 |
3:36:09 |
eng-rus |
slang |
queer |
голубой |
Mykael |
588 |
3:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sound-ranging base |
акустическая база |
Gruzovik |
589 |
3:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
target record book |
артиллерийско-стрелковая книжка |
Gruzovik |
590 |
3:34:56 |
eng-rus |
slang |
pansy boy |
голубой |
upws |
591 |
3:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bearing sight |
азимутальный визир |
Gruzovik |
592 |
3:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
eyepiece of the azimuth sight |
азимутальный визир |
Gruzovik |
593 |
3:33:09 |
eng-rus |
pharm. |
proper name |
собственное наименование (биологического препарата – согласно соответствующим указаниям FDA для отрасли) |
peregrin |
594 |
3:32:27 |
eng-rus |
pharm. |
core name |
сущностное наименование (биологического препарата, FDA) |
peregrin |
595 |
3:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
cross-observation base |
база сопряжённого наблюдения |
Gruzovik |
596 |
3:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base workshop |
ремонтная база |
Gruzovik |
597 |
3:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base blood-transfusion unit |
база переливания крови |
Gruzovik |
598 |
3:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
transshipment point |
перевалочная база |
Gruzovik |
599 |
3:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DF baseline |
база пеленгации (direction-finding baseline) |
Gruzovik |
600 |
3:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DF base |
база пеленгации (direction-finding base) |
Gruzovik |
601 |
3:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
direction-finding base |
база пеленгации |
Gruzovik |
602 |
3:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wheelbase |
база машины |
Gruzovik |
603 |
3:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base of intersection |
база засечки |
Gruzovik |
604 |
3:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battery-charging shop |
зарядно-техническая база |
Gruzovik |
605 |
3:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base petroleum, oil, and lubricants center |
база ГСМ (база горюче-смазочных материалов) |
Gruzovik |
606 |
3:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base POL center |
база ГСМ (база горюче-смазочных материалов) |
Gruzovik |
607 |
3:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base POL center |
база горюче-смазочных материалов (base petroleum, oil, and lubricants center) |
Gruzovik |
608 |
2:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base petroleum, oil, and lubricants center |
база горюче-смазочных материалов |
Gruzovik |
609 |
2:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
base for mountain and ski troops |
горнолыжная база |
Gruzovik |
610 |
2:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
geometric base |
геометрическая база |
Gruzovik |
611 |
2:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik topogr. |
sub-base |
вспомогательная база |
Gruzovik |
612 |
2:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
main base |
военная база |
Gruzovik |
613 |
2:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik sail.ships |
boathook |
багор |
Gruzovik |
614 |
2:45:26 |
eng-rus |
idiom. |
give as good as one gets |
давать сдачи |
george serebryakov |
615 |
2:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
sheaf of grain |
бабка |
Gruzovik |
616 |
2:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
monkey |
бабка |
Gruzovik |
617 |
2:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bearing alloy |
баббит |
Gruzovik |
618 |
2:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
hand pile-driver |
ручная баба |
Gruzovik |
619 |
2:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stereoscopic aerial photography |
стереоскопическая аэрофотосъёмка |
Gruzovik |
620 |
2:05:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerial mosaic |
аэрофотомонтаж |
Gruzovik |
621 |
1:59:54 |
eng-rus |
|
tertial |
третьестепенные маховые перья |
danvasilis |
622 |
1:50:59 |
rus-dut |
obs. |
не иметь никакой пользы |
er niets aan hebben (=to be of no use) |
Сова |
623 |
1:50:50 |
rus-ger |
|
разрабатываемый вопрос |
Entwicklungsthema |
ZMV |
624 |
1:43:52 |
eng-rus |
el. |
tag inquiry period |
период опроса метки |
Konstantin 1966 |
625 |
1:32:06 |
eng-rus |
el. |
switched-off tag during the pauses |
метка выключена в паузах |
Konstantin 1966 |
626 |
1:31:07 |
rus-spa |
tax. |
знак обязательного сбора |
timbre de impuesto |
Aneskazhu |
627 |
1:30:45 |
rus-spa |
tax. |
знак обязательного сбора |
timbre de ingresos |
Aneskazhu |
628 |
1:30:13 |
rus-spa |
tax. |
знак обязательного сбора |
timbre fiscal (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фискальная_марка) |
Aneskazhu |
629 |
1:29:38 |
eng-rus |
el. |
tag in sleep mode during the pauses |
метка в спящем режиме в паузах |
Konstantin 1966 |
630 |
1:29:08 |
rus-spa |
tax. |
фискальная марка |
timbre fiscal |
Aneskazhu |
631 |
1:26:59 |
rus-fre |
tech. |
сила удержания |
force de maintien |
traductrice-russe.com |
632 |
1:22:44 |
eng-rus |
el. |
period of message retrieval to the reader |
период выдачи сообщений на считыватель |
Konstantin 1966 |
633 |
1:16:00 |
eng-rus |
el. |
dependence of power consumed by tag on the frame follow period |
Зависимость мощности, потребляемой меткой, от периода следования пакетов |
Konstantin 1966 |
634 |
1:13:33 |
eng-rus |
el. |
dependence of power consumed by tag |
зависимость мощности, потребляемой меткой |
Konstantin 1966 |
635 |
1:11:29 |
eng-rus |
el. |
frame follow period |
период следования пакетов |
Konstantin 1966 |
636 |
0:53:20 |
eng-rus |
el. |
enlargement of message retrieval period |
увеличение периода выдачи сообщений |
Konstantin 1966 |
637 |
0:49:54 |
eng-rus |
el. |
sleep mode energy consumption |
энергопотребление спящего режима |
Konstantin 1966 |
638 |
0:45:39 |
eng-rus |
el. |
resulting energy consumption |
результирующее энергопотребление |
Konstantin 1966 |
639 |
0:45:15 |
rus-dut |
fig. |
разрушиться |
op de klippen lopen (=mislukken) |
Сова |
640 |
0:43:37 |
rus-fre |
idiom. |
выпустить джинна из бутылки |
laisser le génie sortir de la bouteille |
sophistt |
641 |
0:42:27 |
rus-dut |
literal. |
натолкнуться на рифы / подводные камни |
op de klippen lopen |
Сова |
642 |
0:38:43 |
rus-dut |
contempt. |
конура, лачуга |
krothuis |
Сова |
643 |
0:36:54 |
rus-dut |
|
продувать сквозняке |
doorblazen |
Сова |
644 |
0:36:01 |
eng-rus |
el. |
pause between the messages |
пауза между сообщениями |
Konstantin 1966 |
645 |
0:34:20 |
eng-rus |
|
sensitively |
осторожно (контекстуально) |
Artemie |
646 |
0:33:23 |
eng-rus |
el. |
in following cases |
для следующих случаев |
Konstantin 1966 |
647 |
0:32:36 |
eng-rus |
el. |
dependence of power consumed by radio-tag on the message retrieval period |
зависимость мощности, потребляемой радиометкой, от периода выдачи сообщения |
Konstantin 1966 |
648 |
0:30:42 |
eng-rus |
el. |
message retrieval period |
период выдачи сообщения |
Konstantin 1966 |
649 |
0:25:01 |
eng-rus |
obs. |
binge drinker |
запойник (у Даля) |
grafleonov |
650 |
0:21:16 |
eng-rus |
el. |
dependence of power consumed by radio-tag |
зависимость мощности, потребляемой радиометкой |
Konstantin 1966 |
651 |
0:11:51 |
eng-rus |
el. |
duration of readout |
длительность процесса считывания |
Konstantin 1966 |
652 |
0:07:38 |
rus-dut |
milk. |
кислая пахта |
karnemelk |
Сова |
653 |
0:07:28 |
eng-rus |
el. |
total time for information acquisition |
общее время получения информации |
Konstantin 1966 |
654 |
0:04:20 |
eng-rus |
el. |
period of frames readout |
период выдачи пакетов |
Konstantin 1966 |
655 |
0:02:12 |
rus-ita |
|
глупость |
bestialità (Cosa bestiale, sproposito grosso in atti o parole: non dire b.!; temo d’aver fatto una bestialità. Poco com. in senso astratto, stolidezza, stupidità: bestialità г la nostra se così crediamo (Boccaccio).) |
erikkru |